Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ギリシャ語 - voor vaginale toediening

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ギリシャ語

カテゴリ

タイトル
voor vaginale toediening
テキスト
βασιλησ様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

voor vaginale toediening

タイトル
Για κoλπική χρήση
翻訳
ギリシャ語

AspieBrain様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Για κολπική χρήση
最終承認・編集者 sofibu - 2008年 8月 29日 23:32





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 28日 14:41

sofibu
投稿数: 109
AspieBrain is this refering to a medicine?

2008年 8月 28日 17:08

AspieBrain
投稿数: 212
Yes, I assume it is for a medicine, douche or instyructions for condome use, or something in that general direction. There is no additional information to specify.

2008年 8月 29日 00:02

sofibu
投稿数: 109
So if it is about a medicine i think it's better to translate it "για κολπική χρήση"

2008年 8月 29日 03:48

AspieBrain
投稿数: 212
ΟΚ I do agree that it sounds better "για κολπική χρήση" but it assumes that whatever the product is will be used by the person self...

Will it sound just as correct if it is for an object (like a condom) or instrument (like a vibrator) etc that someone else might be using?

If you agree that it sounds better and covers both possibilities then by all means let's change it to "για κολπική χρήση"

Sorry if I seem to overkill the issue here. Thanks!

2008年 8月 29日 23:30

sofibu
投稿数: 109
yes "για κολπική χρήση" can be used in both situations and it sounds more scientific... well it's an important instruction wherever it refers so you are right to get to the bottom of it
Thanks for helping me with that

2008年 8月 30日 11:29

AspieBrain
投稿数: 212
awww! blushing :-)