Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Гръцки - voor vaginale toediening

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиГръцки

Категория Изречение

Заглавие
voor vaginale toediening
Текст
Предоставено от βασιλησ
Език, от който се превежда: Холандски

voor vaginale toediening

Заглавие
Για κoλπική χρήση
Превод
Гръцки

Преведено от AspieBrain
Желан език: Гръцки

Για κολπική χρήση
За последен път се одобри от sofibu - 29 Август 2008 23:32





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Август 2008 14:41

sofibu
Общо мнения: 109
AspieBrain is this refering to a medicine?

28 Август 2008 17:08

AspieBrain
Общо мнения: 212
Yes, I assume it is for a medicine, douche or instyructions for condome use, or something in that general direction. There is no additional information to specify.

29 Август 2008 00:02

sofibu
Общо мнения: 109
So if it is about a medicine i think it's better to translate it "για κολπική χρήση"

29 Август 2008 03:48

AspieBrain
Общо мнения: 212
ΟΚ I do agree that it sounds better "για κολπική χρήση" but it assumes that whatever the product is will be used by the person self...

Will it sound just as correct if it is for an object (like a condom) or instrument (like a vibrator) etc that someone else might be using?

If you agree that it sounds better and covers both possibilities then by all means let's change it to "για κολπική χρήση"

Sorry if I seem to overkill the issue here. Thanks!

29 Август 2008 23:30

sofibu
Общо мнения: 109
yes "για κολπική χρήση" can be used in both situations and it sounds more scientific... well it's an important instruction wherever it refers so you are right to get to the bottom of it
Thanks for helping me with that

30 Август 2008 11:29

AspieBrain
Общо мнения: 212
awww! blushing :-)