ترجمه - هلندی-یونانی - voor vaginale toedieningموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله | | | زبان مبداء: هلندی
voor vaginale toediening |
|
| Για κoλπική χÏήση | | زبان مقصد: یونانی
Για κολπική χÏήση |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط sofibu - 29 آگوست 2008 23:32
آخرین پیامها | | | | | 28 آگوست 2008 14:41 | | | AspieBrain is this refering to a medicine? | | | 28 آگوست 2008 17:08 | | | Yes, I assume it is for a medicine, douche or instyructions for condome use, or something in that general direction. There is no additional information to specify. | | | 29 آگوست 2008 00:02 | | | So if it is about a medicine i think it's better to translate it "για κολπική χÏήση" | | | 29 آگوست 2008 03:48 | | | ΟΚ I do agree that it sounds better "για κολπική χÏήση" but it assumes that whatever the product is will be used by the person self...
Will it sound just as correct if it is for an object (like a condom) or instrument (like a vibrator) etc that someone else might be using?
If you agree that it sounds better and covers both possibilities then by all means let's change it to "για κολπική χÏήση"
Sorry if I seem to overkill the issue here. Thanks! | | | 29 آگوست 2008 23:30 | | | yes "για κολπική χÏήση" can be used in both situations and it sounds more scientific... well it's an important instruction wherever it refers so you are right to get to the bottom of it
Thanks for helping me with that | | | 30 آگوست 2008 11:29 | | | |
|
|