Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiholanzi-Kigiriki - voor vaginale toediening

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKigiriki

Category Sentence

Kichwa
voor vaginale toediening
Nakala
Tafsiri iliombwa na βασιλησ
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi

voor vaginale toediening

Kichwa
Για κoλπική χρήση
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na AspieBrain
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Για κολπική χρήση
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na sofibu - 29 Agosti 2008 23:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Agosti 2008 14:41

sofibu
Idadi ya ujumbe: 109
AspieBrain is this refering to a medicine?

28 Agosti 2008 17:08

AspieBrain
Idadi ya ujumbe: 212
Yes, I assume it is for a medicine, douche or instyructions for condome use, or something in that general direction. There is no additional information to specify.

29 Agosti 2008 00:02

sofibu
Idadi ya ujumbe: 109
So if it is about a medicine i think it's better to translate it "για κολπική χρήση"

29 Agosti 2008 03:48

AspieBrain
Idadi ya ujumbe: 212
ΟΚ I do agree that it sounds better "για κολπική χρήση" but it assumes that whatever the product is will be used by the person self...

Will it sound just as correct if it is for an object (like a condom) or instrument (like a vibrator) etc that someone else might be using?

If you agree that it sounds better and covers both possibilities then by all means let's change it to "για κολπική χρήση"

Sorry if I seem to overkill the issue here. Thanks!

29 Agosti 2008 23:30

sofibu
Idadi ya ujumbe: 109
yes "για κολπική χρήση" can be used in both situations and it sounds more scientific... well it's an important instruction wherever it refers so you are right to get to the bottom of it
Thanks for helping me with that

30 Agosti 2008 11:29

AspieBrain
Idadi ya ujumbe: 212
awww! blushing :-)