Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Greco - voor vaginale toediening

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseGreco

Categoria Frase

Titolo
voor vaginale toediening
Lingua originale: Olandese

voor vaginale toediening

Titolo
Για κoλπική χρήση
Traduzione
Greco

Tradotto da AspieBrain
Lingua di destinazione: Greco

Για κολπική χρήση
Ultima convalida o modifica di sofibu - 29 Agosto 2008 23:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Agosto 2008 14:41

sofibu
Numero di messaggi: 109
AspieBrain is this refering to a medicine?

28 Agosto 2008 17:08

AspieBrain
Numero di messaggi: 212
Yes, I assume it is for a medicine, douche or instyructions for condome use, or something in that general direction. There is no additional information to specify.

29 Agosto 2008 00:02

sofibu
Numero di messaggi: 109
So if it is about a medicine i think it's better to translate it "για κολπική χρήση"

29 Agosto 2008 03:48

AspieBrain
Numero di messaggi: 212
ΟΚ I do agree that it sounds better "για κολπική χρήση" but it assumes that whatever the product is will be used by the person self...

Will it sound just as correct if it is for an object (like a condom) or instrument (like a vibrator) etc that someone else might be using?

If you agree that it sounds better and covers both possibilities then by all means let's change it to "για κολπική χρήση"

Sorry if I seem to overkill the issue here. Thanks!

29 Agosto 2008 23:30

sofibu
Numero di messaggi: 109
yes "για κολπική χρήση" can be used in both situations and it sounds more scientific... well it's an important instruction wherever it refers so you are right to get to the bottom of it
Thanks for helping me with that

30 Agosto 2008 11:29

AspieBrain
Numero di messaggi: 212
awww! blushing :-)