Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Griego - voor vaginale toediening

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésGriego

Categoría Oración

Título
voor vaginale toediening
Texto
Propuesto por βασιλησ
Idioma de origen: Neerlandés

voor vaginale toediening

Título
Για κoλπική χρήση
Traducción
Griego

Traducido por AspieBrain
Idioma de destino: Griego

Για κολπική χρήση
Última validación o corrección por sofibu - 29 Agosto 2008 23:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Agosto 2008 14:41

sofibu
Cantidad de envíos: 109
AspieBrain is this refering to a medicine?

28 Agosto 2008 17:08

AspieBrain
Cantidad de envíos: 212
Yes, I assume it is for a medicine, douche or instyructions for condome use, or something in that general direction. There is no additional information to specify.

29 Agosto 2008 00:02

sofibu
Cantidad de envíos: 109
So if it is about a medicine i think it's better to translate it "για κολπική χρήση"

29 Agosto 2008 03:48

AspieBrain
Cantidad de envíos: 212
ΟΚ I do agree that it sounds better "για κολπική χρήση" but it assumes that whatever the product is will be used by the person self...

Will it sound just as correct if it is for an object (like a condom) or instrument (like a vibrator) etc that someone else might be using?

If you agree that it sounds better and covers both possibilities then by all means let's change it to "για κολπική χρήση"

Sorry if I seem to overkill the issue here. Thanks!

29 Agosto 2008 23:30

sofibu
Cantidad de envíos: 109
yes "για κολπική χρήση" can be used in both situations and it sounds more scientific... well it's an important instruction wherever it refers so you are right to get to the bottom of it
Thanks for helping me with that

30 Agosto 2008 11:29

AspieBrain
Cantidad de envíos: 212
awww! blushing :-)