Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Dutch-Greek - voor vaginale toediening

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchGreek

Category Sentence

Title
voor vaginale toediening
Source language: Dutch

voor vaginale toediening

Title
Για κoλπική χρήση
Translation
Greek

Translated by AspieBrain
Target language: Greek

Για κολπική χρήση
Last validated or edited by sofibu - 29 August 2008 23:32





Latest messages

Author
Message

28 August 2008 14:41

sofibu
Number of messages: 109
AspieBrain is this refering to a medicine?

28 August 2008 17:08

AspieBrain
Number of messages: 212
Yes, I assume it is for a medicine, douche or instyructions for condome use, or something in that general direction. There is no additional information to specify.

29 August 2008 00:02

sofibu
Number of messages: 109
So if it is about a medicine i think it's better to translate it "για κολπική χρήση"

29 August 2008 03:48

AspieBrain
Number of messages: 212
ΟΚ I do agree that it sounds better "για κολπική χρήση" but it assumes that whatever the product is will be used by the person self...

Will it sound just as correct if it is for an object (like a condom) or instrument (like a vibrator) etc that someone else might be using?

If you agree that it sounds better and covers both possibilities then by all means let's change it to "για κολπική χρήση"

Sorry if I seem to overkill the issue here. Thanks!

29 August 2008 23:30

sofibu
Number of messages: 109
yes "για κολπική χρήση" can be used in both situations and it sounds more scientific... well it's an important instruction wherever it refers so you are right to get to the bottom of it
Thanks for helping me with that

30 August 2008 11:29

AspieBrain
Number of messages: 212
awww! blushing :-)