Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-그리스어 - voor vaginale toediening

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어그리스어

분류 문장

제목
voor vaginale toediening
본문
βασιλησ에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

voor vaginale toediening

제목
Για κoλπική χρήση
번역
그리스어

AspieBrain에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Για κολπική χρήση
sofibu에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 29일 23:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 28일 14:41

sofibu
게시물 갯수: 109
AspieBrain is this refering to a medicine?

2008년 8월 28일 17:08

AspieBrain
게시물 갯수: 212
Yes, I assume it is for a medicine, douche or instyructions for condome use, or something in that general direction. There is no additional information to specify.

2008년 8월 29일 00:02

sofibu
게시물 갯수: 109
So if it is about a medicine i think it's better to translate it "για κολπική χρήση"

2008년 8월 29일 03:48

AspieBrain
게시물 갯수: 212
ΟΚ I do agree that it sounds better "για κολπική χρήση" but it assumes that whatever the product is will be used by the person self...

Will it sound just as correct if it is for an object (like a condom) or instrument (like a vibrator) etc that someone else might be using?

If you agree that it sounds better and covers both possibilities then by all means let's change it to "για κολπική χρήση"

Sorry if I seem to overkill the issue here. Thanks!

2008년 8월 29일 23:30

sofibu
게시물 갯수: 109
yes "για κολπική χρήση" can be used in both situations and it sounds more scientific... well it's an important instruction wherever it refers so you are right to get to the bottom of it
Thanks for helping me with that

2008년 8월 30일 11:29

AspieBrain
게시물 갯수: 212
awww! blushing :-)