Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Greacă - voor vaginale toediening

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăGreacă

Categorie Propoziţie

Titlu
voor vaginale toediening
Limba sursă: Olandeză

voor vaginale toediening

Titlu
Για κoλπική χρήση
Traducerea
Greacă

Tradus de AspieBrain
Limba ţintă: Greacă

Για κολπική χρήση
Validat sau editat ultima dată de către sofibu - 29 August 2008 23:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 August 2008 14:41

sofibu
Numărul mesajelor scrise: 109
AspieBrain is this refering to a medicine?

28 August 2008 17:08

AspieBrain
Numărul mesajelor scrise: 212
Yes, I assume it is for a medicine, douche or instyructions for condome use, or something in that general direction. There is no additional information to specify.

29 August 2008 00:02

sofibu
Numărul mesajelor scrise: 109
So if it is about a medicine i think it's better to translate it "για κολπική χρήση"

29 August 2008 03:48

AspieBrain
Numărul mesajelor scrise: 212
ΟΚ I do agree that it sounds better "για κολπική χρήση" but it assumes that whatever the product is will be used by the person self...

Will it sound just as correct if it is for an object (like a condom) or instrument (like a vibrator) etc that someone else might be using?

If you agree that it sounds better and covers both possibilities then by all means let's change it to "για κολπική χρήση"

Sorry if I seem to overkill the issue here. Thanks!

29 August 2008 23:30

sofibu
Numărul mesajelor scrise: 109
yes "για κολπική χρήση" can be used in both situations and it sounds more scientific... well it's an important instruction wherever it refers so you are right to get to the bottom of it
Thanks for helping me with that

30 August 2008 11:29

AspieBrain
Numărul mesajelor scrise: 212
awww! blushing :-)