Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-يونانيّ - voor vaginale toediening

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولندييونانيّ

صنف جملة

عنوان
voor vaginale toediening
نص
إقترحت من طرف βασιλησ
لغة مصدر: هولندي

voor vaginale toediening

عنوان
Για κoλπική χρήση
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف AspieBrain
لغة الهدف: يونانيّ

Για κολπική χρήση
آخر تصديق أو تحرير من طرف sofibu - 29 آب 2008 23:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 آب 2008 14:41

sofibu
عدد الرسائل: 109
AspieBrain is this refering to a medicine?

28 آب 2008 17:08

AspieBrain
عدد الرسائل: 212
Yes, I assume it is for a medicine, douche or instyructions for condome use, or something in that general direction. There is no additional information to specify.

29 آب 2008 00:02

sofibu
عدد الرسائل: 109
So if it is about a medicine i think it's better to translate it "για κολπική χρήση"

29 آب 2008 03:48

AspieBrain
عدد الرسائل: 212
ΟΚ I do agree that it sounds better "για κολπική χρήση" but it assumes that whatever the product is will be used by the person self...

Will it sound just as correct if it is for an object (like a condom) or instrument (like a vibrator) etc that someone else might be using?

If you agree that it sounds better and covers both possibilities then by all means let's change it to "για κολπική χρήση"

Sorry if I seem to overkill the issue here. Thanks!

29 آب 2008 23:30

sofibu
عدد الرسائل: 109
yes "για κολπική χρήση" can be used in both situations and it sounds more scientific... well it's an important instruction wherever it refers so you are right to get to the bottom of it
Thanks for helping me with that

30 آب 2008 11:29

AspieBrain
عدد الرسائل: 212
awww! blushing :-)