Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Niederländisch-Griechisch - voor vaginale toediening

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischGriechisch

Kategorie Satz

Titel
voor vaginale toediening
Text
Übermittelt von βασιλησ
Herkunftssprache: Niederländisch

voor vaginale toediening

Titel
Για κoλπική χρήση
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von AspieBrain
Zielsprache: Griechisch

Για κολπική χρήση
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von sofibu - 29 August 2008 23:32





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 August 2008 14:41

sofibu
Anzahl der Beiträge: 109
AspieBrain is this refering to a medicine?

28 August 2008 17:08

AspieBrain
Anzahl der Beiträge: 212
Yes, I assume it is for a medicine, douche or instyructions for condome use, or something in that general direction. There is no additional information to specify.

29 August 2008 00:02

sofibu
Anzahl der Beiträge: 109
So if it is about a medicine i think it's better to translate it "για κολπική χρήση"

29 August 2008 03:48

AspieBrain
Anzahl der Beiträge: 212
ΟΚ I do agree that it sounds better "για κολπική χρήση" but it assumes that whatever the product is will be used by the person self...

Will it sound just as correct if it is for an object (like a condom) or instrument (like a vibrator) etc that someone else might be using?

If you agree that it sounds better and covers both possibilities then by all means let's change it to "για κολπική χρήση"

Sorry if I seem to overkill the issue here. Thanks!

29 August 2008 23:30

sofibu
Anzahl der Beiträge: 109
yes "για κολπική χρήση" can be used in both situations and it sounds more scientific... well it's an important instruction wherever it refers so you are right to get to the bottom of it
Thanks for helping me with that

30 August 2008 11:29

AspieBrain
Anzahl der Beiträge: 212
awww! blushing :-)