Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Portugál-Angol - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Cim
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Szöveg
Ajànlo
IhanaRasmusSuomi
Nyelvröl forditàs: Portugál
Olá, bom dia
Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.
Beijinhos
Cim
Hello, good morning!
Fordítás
Angol
Forditva
goncin
àltal
Forditando nyelve: Angol
Hello, good morning!
I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.
Kisses.
Validated by
lilian canale
- 29 Augusztus 2008 22:34
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Augusztus 2008 22:31
guilon
Hozzászólások száma: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.
29 Augusztus 2008 22:33
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.
29 Augusztus 2008 23:29
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.
29 Augusztus 2008 23:57
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Noru
g
eguês é norueguês falado por um
g
ago?
CC:
casper tavernello