Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese-Inglese - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat
Titolo
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Testo
Aggiunto da
IhanaRasmusSuomi
Lingua originale: Portoghese
Olá, bom dia
Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.
Beijinhos
Titolo
Hello, good morning!
Traduzione
Inglese
Tradotto da
goncin
Lingua di destinazione: Inglese
Hello, good morning!
I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.
Kisses.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 29 Agosto 2008 22:34
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Agosto 2008 22:31
guilon
Numero di messaggi: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.
29 Agosto 2008 22:33
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.
29 Agosto 2008 23:29
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.
29 Agosto 2008 23:57
goncin
Numero di messaggi: 3706
Noru
g
eguês é norueguês falado por um
g
ago?
CC:
casper tavernello