쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 포르투갈어-영어 - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
제목
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
본문
IhanaRasmusSuomi
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
Olá, bom dia
Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.
Beijinhos
제목
Hello, good morning!
번역
영어
goncin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Hello, good morning!
I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.
Kisses.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 29일 22:34
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 8월 29일 22:31
guilon
게시물 갯수: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.
2008년 8월 29일 22:33
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.
2008년 8월 29일 23:29
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.
2008년 8월 29일 23:57
goncin
게시물 갯수: 3706
Noru
g
eguês é norueguês falado por um
g
ago?
CC:
casper tavernello