Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès-Anglès - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Xat
Títol
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Text
Enviat per
IhanaRasmusSuomi
Idioma orígen: Portuguès
Olá, bom dia
Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.
Beijinhos
Títol
Hello, good morning!
Traducció
Anglès
Traduït per
goncin
Idioma destí: Anglès
Hello, good morning!
I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.
Kisses.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 29 Agost 2008 22:34
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Agost 2008 22:31
guilon
Nombre de missatges: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.
29 Agost 2008 22:33
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.
29 Agost 2008 23:29
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.
29 Agost 2008 23:57
goncin
Nombre de missatges: 3706
Noru
g
eguês é norueguês falado por um
g
ago?
CC:
casper tavernello