Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portugais-Anglais - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion
Titre
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Texte
Proposé par
IhanaRasmusSuomi
Langue de départ: Portugais
Olá, bom dia
Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.
Beijinhos
Titre
Hello, good morning!
Traduction
Anglais
Traduit par
goncin
Langue d'arrivée: Anglais
Hello, good morning!
I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.
Kisses.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 29 Août 2008 22:34
Derniers messages
Auteur
Message
29 Août 2008 22:31
guilon
Nombre de messages: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.
29 Août 2008 22:33
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.
29 Août 2008 23:29
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.
29 Août 2008 23:57
goncin
Nombre de messages: 3706
Noru
g
eguês é norueguês falado por um
g
ago?
CC:
casper tavernello