Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Anglais - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisAnglaisNorvégien

Catégorie Discussion

Titre
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Texte
Proposé par IhanaRasmusSuomi
Langue de départ: Portugais

Olá, bom dia

Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.

Beijinhos

Titre
Hello, good morning!
Traduction
Anglais

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Anglais

Hello, good morning!

I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.

Kisses.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 29 Août 2008 22:34





Derniers messages

Auteur
Message

29 Août 2008 22:31

guilon
Nombre de messages: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.

29 Août 2008 22:33

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.

29 Août 2008 23:29

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.

29 Août 2008 23:57

goncin
Nombre de messages: 3706
Norugeguês é norueguês falado por um gago?

CC: casper tavernello