Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Portugisisk-Engelsk - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat
Tittel
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Tekst
Skrevet av
IhanaRasmusSuomi
Kildespråk: Portugisisk
Olá, bom dia
Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.
Beijinhos
Tittel
Hello, good morning!
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
goncin
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Hello, good morning!
I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.
Kisses.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 29 August 2008 22:34
Siste Innlegg
Av
Innlegg
29 August 2008 22:31
guilon
Antall Innlegg: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.
29 August 2008 22:33
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.
29 August 2008 23:29
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.
29 August 2008 23:57
goncin
Antall Innlegg: 3706
Noru
g
eguês é norueguês falado por um
g
ago?
CC:
casper tavernello