خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی-انگلیسی - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
گپ زدن
عنوان
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
متن
IhanaRasmusSuomi
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی
Olá, bom dia
Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.
Beijinhos
عنوان
Hello, good morning!
ترجمه
انگلیسی
goncin
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Hello, good morning!
I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.
Kisses.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 29 آگوست 2008 22:34
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
29 آگوست 2008 22:31
guilon
تعداد پیامها: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.
29 آگوست 2008 22:33
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.
29 آگوست 2008 23:29
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.
29 آگوست 2008 23:57
goncin
تعداد پیامها: 3706
Noru
g
eguês é norueguês falado por um
g
ago?
CC:
casper tavernello