Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Αγγλικά - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΑγγλικάΝορβηγικά

Κατηγορία Chat

τίτλος
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από IhanaRasmusSuomi
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Olá, bom dia

Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.

Beijinhos

τίτλος
Hello, good morning!
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hello, good morning!

I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.

Kisses.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 29 Αύγουστος 2008 22:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Αύγουστος 2008 22:31

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.

29 Αύγουστος 2008 22:33

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.

29 Αύγουστος 2008 23:29

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.

29 Αύγουστος 2008 23:57

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Norugeguês é norueguês falado por um gago?

CC: casper tavernello