Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Portugiesisch-Englisch - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Chat
Titel
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Text
Übermittelt von
IhanaRasmusSuomi
Herkunftssprache: Portugiesisch
Olá, bom dia
Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.
Beijinhos
Titel
Hello, good morning!
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
goncin
Zielsprache: Englisch
Hello, good morning!
I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.
Kisses.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 29 August 2008 22:34
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
29 August 2008 22:31
guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.
29 August 2008 22:33
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.
29 August 2008 23:29
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.
29 August 2008 23:57
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Noru
g
eguês é norueguês falado por um
g
ago?
CC:
casper tavernello