ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-英語 - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談
タイトル
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
テキスト
IhanaRasmusSuomi
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
Olá, bom dia
Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.
Beijinhos
タイトル
Hello, good morning!
翻訳
英語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Hello, good morning!
I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.
Kisses.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 8月 29日 22:34
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 29日 22:31
guilon
投稿数: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.
2008年 8月 29日 22:33
lilian canale
投稿数: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.
2008年 8月 29日 23:29
casper tavernello
投稿数: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.
2008年 8月 29日 23:57
goncin
投稿数: 3706
Noru
g
eguês é norueguês falado por um
g
ago?
CC:
casper tavernello