Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-英語 - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語英語 ノルウェー語

カテゴリ 雑談

タイトル
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
テキスト
IhanaRasmusSuomi様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Olá, bom dia

Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.

Beijinhos

タイトル
Hello, good morning!
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello, good morning!

I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.

Kisses.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 29日 22:34





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 29日 22:31

guilon
投稿数: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.

2008年 8月 29日 22:33

lilian canale
投稿数: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.

2008年 8月 29日 23:29

casper tavernello
投稿数: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.

2008年 8月 29日 23:57

goncin
投稿数: 3706
Norugeguês é norueguês falado por um gago?

CC: casper tavernello