Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Portekizce-İngilizce - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Chat / Sohbet
Başlık
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Metin
Öneri
IhanaRasmusSuomi
Kaynak dil: Portekizce
Olá, bom dia
Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.
Beijinhos
Başlık
Hello, good morning!
Tercüme
İngilizce
Çeviri
goncin
Hedef dil: İngilizce
Hello, good morning!
I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.
Kisses.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 29 Ağustos 2008 22:34
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
29 Ağustos 2008 22:31
guilon
Mesaj Sayısı: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.
29 Ağustos 2008 22:33
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.
29 Ağustos 2008 23:29
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.
29 Ağustos 2008 23:57
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Noru
g
eguês é norueguês falado por um
g
ago?
CC:
casper tavernello