Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -انجليزي - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ انجليزينُرْوِيجِيّ

صنف دردشة

عنوان
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
نص
إقترحت من طرف IhanaRasmusSuomi
لغة مصدر: برتغاليّ

Olá, bom dia

Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.

Beijinhos

عنوان
Hello, good morning!
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: انجليزي

Hello, good morning!

I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.

Kisses.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 29 آب 2008 22:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 آب 2008 22:31

guilon
عدد الرسائل: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.

29 آب 2008 22:33

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.

29 آب 2008 23:29

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.

29 آب 2008 23:57

goncin
عدد الرسائل: 3706
Norugeguês é norueguês falado por um gago?

CC: casper tavernello