الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغاليّ -انجليزي - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
دردشة
عنوان
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
نص
إقترحت من طرف
IhanaRasmusSuomi
لغة مصدر: برتغاليّ
Olá, bom dia
Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.
Beijinhos
عنوان
Hello, good morning!
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
goncin
لغة الهدف: انجليزي
Hello, good morning!
I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.
Kisses.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 29 آب 2008 22:34
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
29 آب 2008 22:31
guilon
عدد الرسائل: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.
29 آب 2008 22:33
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.
29 آب 2008 23:29
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.
29 آب 2008 23:57
goncin
عدد الرسائل: 3706
Noru
g
eguês é norueguês falado por um
g
ago?
CC:
casper tavernello