Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Portugali-Englanti - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti
Otsikko
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Teksti
Lähettäjä
IhanaRasmusSuomi
Alkuperäinen kieli: Portugali
Olá, bom dia
Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.
Beijinhos
Otsikko
Hello, good morning!
Käännös
Englanti
Kääntäjä
goncin
Kohdekieli: Englanti
Hello, good morning!
I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.
Kisses.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 29 Elokuu 2008 22:34
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
29 Elokuu 2008 22:31
guilon
Viestien lukumäärä: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.
29 Elokuu 2008 22:33
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.
29 Elokuu 2008 23:29
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.
29 Elokuu 2008 23:57
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Noru
g
eguês é norueguês falado por um
g
ago?
CC:
casper tavernello