Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português-Inglês - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Conversa
Título
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Texto
Enviado por
IhanaRasmusSuomi
Língua de origem: Português
Olá, bom dia
Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.
Beijinhos
Título
Hello, good morning!
Tradução
Inglês
Traduzido por
goncin
Língua alvo: Inglês
Hello, good morning!
I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.
Kisses.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 29 Agosto 2008 22:34
Última Mensagem
Autor
Mensagem
29 Agosto 2008 22:31
guilon
Número de mensagens: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.
29 Agosto 2008 22:33
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.
29 Agosto 2008 23:29
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.
29 Agosto 2008 23:57
goncin
Número de mensagens: 3706
Noru
g
eguês é norueguês falado por um
g
ago?
CC:
casper tavernello