Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски-Английски - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат
Заглавие
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Текст
Предоставено от
IhanaRasmusSuomi
Език, от който се превежда: Португалски
Olá, bom dia
Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.
Beijinhos
Заглавие
Hello, good morning!
Превод
Английски
Преведено от
goncin
Желан език: Английски
Hello, good morning!
I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.
Kisses.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 29 Август 2008 22:34
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Август 2008 22:31
guilon
Общо мнения: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.
29 Август 2008 22:33
lilian canale
Общо мнения: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.
29 Август 2008 23:29
casper tavernello
Общо мнения: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.
29 Август 2008 23:57
goncin
Общо мнения: 3706
Noru
g
eguês é norueguês falado por um
g
ago?
CC:
casper tavernello