Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski-Engleski - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Chat
Natpis
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Tekst
Podnet od
IhanaRasmusSuomi
Izvorni jezik: Portugalski
Olá, bom dia
Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.
Beijinhos
Natpis
Hello, good morning!
Prevod
Engleski
Preveo
goncin
Željeni jezik: Engleski
Hello, good morning!
I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.
Kisses.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 29 Avgust 2008 22:34
Poslednja poruka
Autor
Poruka
29 Avgust 2008 22:31
guilon
Broj poruka: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.
29 Avgust 2008 22:33
lilian canale
Broj poruka: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.
29 Avgust 2008 23:29
casper tavernello
Broj poruka: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.
29 Avgust 2008 23:57
goncin
Broj poruka: 3706
Noru
g
eguês é norueguês falado por um
g
ago?
CC:
casper tavernello