Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Angla - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaAnglaNorvega

Kategorio Babili

Titolo
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Teksto
Submetigx per IhanaRasmusSuomi
Font-lingvo: Portugala

Olá, bom dia

Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.

Beijinhos

Titolo
Hello, good morning!
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

Hello, good morning!

I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.

Kisses.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Aŭgusto 2008 22:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Aŭgusto 2008 22:31

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.

29 Aŭgusto 2008 22:33

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.

29 Aŭgusto 2008 23:29

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.

29 Aŭgusto 2008 23:57

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Norugeguês é norueguês falado por um gago?

CC: casper tavernello