Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Norvég-Spanyol - hei petter, vil du gÃ¥ pÃ¥ kino ikveld? i kveld...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs - Napi élet
Cim
hei petter, vil du gå på kino ikveld? i kveld...
Szöveg
Ajànlo
bamsemor
Nyelvröl forditàs: Norvég
hei petter, vil du gå på kino ikveld?
i kveld kan jeg dessvere ikke, jeg har en matematikkprøve imorgen. men kan imorgen?
Ja, jeg kan også imorgen etter skolen.
Vi kan ringe lise, jeg tror hun også vil gå på kino
Cim
¡Hola Petter! ¿Te apetece ir al cine?
Fordítás
Spanyol
Forditva
laritavaro
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
¡Hola Petter!, ¿Te apetece ir al cine?
Lamentablemente, esta noche no puedo, tengo un examen de matemáticas mañana. ¿Pero mañana?
SÃ, puedo también mañana después de la escuela.
Podemos llamar a Lise, que creo que también vendrá al cine.
Magyaràzat a forditàshoz
This is probably a conversation over the phone.
Validated by
lilian canale
- 9 Szeptember 2008 00:01
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
31 Augusztus 2008 00:56
goncin
Hozzászólások száma: 3706
¿Por qué el primer nombre se ha cambiado de "Petter" a "Steve"?
CC:
lilian canale
31 Augusztus 2008 00:57
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
2 Szeptember 2008 04:55
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Two minor corrections.
The word "unfortunately" is missing on the second paragraph.
And I think it should told that it's a phone call.
If it was MO, it could pass, but it's not the case here.
31 Augusztus 2008 15:09
laritavaro
Hozzászólások száma: 5
Jaja, sabÃa que era una conversación, pero no sabÃa si telefónica.
8 Szeptember 2008 22:48
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
I agree with Casper that "unfortunately" should be translated as well
8 Szeptember 2008 23:15
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Is it correct now?
8 Szeptember 2008 23:18
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
Thumbs up! :-)