Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-إسبانيّ - hei petter, vil du gÃ¥ pÃ¥ kino ikveld? i kveld...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّإسبانيّ

صنف كتابة حرّة - حياة يومية

عنوان
hei petter, vil du gå på kino ikveld? i kveld...
نص
إقترحت من طرف bamsemor
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

hei petter, vil du gå på kino ikveld?

i kveld kan jeg dessvere ikke, jeg har en matematikkprøve imorgen. men kan imorgen?

Ja, jeg kan også imorgen etter skolen.

Vi kan ringe lise, jeg tror hun også vil gå på kino

عنوان
¡Hola Petter! ¿Te apetece ir al cine?
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف laritavaro
لغة الهدف: إسبانيّ

¡Hola Petter!, ¿Te apetece ir al cine?

Lamentablemente, esta noche no puedo, tengo un examen de matemáticas mañana. ¿Pero mañana?

Sí, puedo también mañana después de la escuela.

Podemos llamar a Lise, que creo que también vendrá al cine.
ملاحظات حول الترجمة
This is probably a conversation over the phone.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 9 أيلول 2008 00:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 آب 2008 00:56

goncin
عدد الرسائل: 3706
¿Por qué el primer nombre se ha cambiado de "Petter" a "Steve"?

CC: lilian canale

31 آب 2008 00:57

lilian canale
عدد الرسائل: 14972

2 أيلول 2008 04:55

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Two minor corrections.
The word "unfortunately" is missing on the second paragraph.
And I think it should told that it's a phone call.
If it was MO, it could pass, but it's not the case here.

31 آب 2008 15:09

laritavaro
عدد الرسائل: 5
Jaja, sabía que era una conversación, pero no sabía si telefónica.

8 أيلول 2008 22:48

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
I agree with Casper that "unfortunately" should be translated as well

8 أيلول 2008 23:15

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Is it correct now?

8 أيلول 2008 23:18

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Thumbs up! :-)