Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Norvegų-Ispanų - hei petter, vil du gÃ¥ pÃ¥ kino ikveld? i kveld...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
hei petter, vil du gå på kino ikveld? i kveld...
Tekstas
Pateikta
bamsemor
Originalo kalba: Norvegų
hei petter, vil du gå på kino ikveld?
i kveld kan jeg dessvere ikke, jeg har en matematikkprøve imorgen. men kan imorgen?
Ja, jeg kan også imorgen etter skolen.
Vi kan ringe lise, jeg tror hun også vil gå på kino
Pavadinimas
¡Hola Petter! ¿Te apetece ir al cine?
Vertimas
Ispanų
Išvertė
laritavaro
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
¡Hola Petter!, ¿Te apetece ir al cine?
Lamentablemente, esta noche no puedo, tengo un examen de matemáticas mañana. ¿Pero mañana?
SÃ, puedo también mañana después de la escuela.
Podemos llamar a Lise, que creo que también vendrá al cine.
Pastabos apie vertimą
This is probably a conversation over the phone.
Validated by
lilian canale
- 9 rugsėjis 2008 00:01
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
31 rugpjūtis 2008 00:56
goncin
Žinučių kiekis: 3706
¿Por qué el primer nombre se ha cambiado de "Petter" a "Steve"?
CC:
lilian canale
31 rugpjūtis 2008 00:57
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
2 rugsėjis 2008 04:55
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Two minor corrections.
The word "unfortunately" is missing on the second paragraph.
And I think it should told that it's a phone call.
If it was MO, it could pass, but it's not the case here.
31 rugpjūtis 2008 15:09
laritavaro
Žinučių kiekis: 5
Jaja, sabÃa que era una conversación, pero no sabÃa si telefónica.
8 rugsėjis 2008 22:48
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
I agree with Casper that "unfortunately" should be translated as well
8 rugsėjis 2008 23:15
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Is it correct now?
8 rugsėjis 2008 23:18
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
Thumbs up! :-)