Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-스페인어 - hei petter, vil du gÃ¥ pÃ¥ kino ikveld? i kveld...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어스페인어

분류 자유롭게 쓰기 - 나날의 삶

제목
hei petter, vil du gå på kino ikveld? i kveld...
본문
bamsemor에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

hei petter, vil du gå på kino ikveld?

i kveld kan jeg dessvere ikke, jeg har en matematikkprøve imorgen. men kan imorgen?

Ja, jeg kan også imorgen etter skolen.

Vi kan ringe lise, jeg tror hun også vil gå på kino

제목
¡Hola Petter! ¿Te apetece ir al cine?
번역
스페인어

laritavaro에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¡Hola Petter!, ¿Te apetece ir al cine?

Lamentablemente, esta noche no puedo, tengo un examen de matemáticas mañana. ¿Pero mañana?

Sí, puedo también mañana después de la escuela.

Podemos llamar a Lise, que creo que también vendrá al cine.
이 번역물에 관한 주의사항
This is probably a conversation over the phone.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 9일 00:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 31일 00:56

goncin
게시물 갯수: 3706
¿Por qué el primer nombre se ha cambiado de "Petter" a "Steve"?

CC: lilian canale

2008년 8월 31일 00:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972

2008년 9월 2일 04:55

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Two minor corrections.
The word "unfortunately" is missing on the second paragraph.
And I think it should told that it's a phone call.
If it was MO, it could pass, but it's not the case here.

2008년 8월 31일 15:09

laritavaro
게시물 갯수: 5
Jaja, sabía que era una conversación, pero no sabía si telefónica.

2008년 9월 8일 22:48

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
I agree with Casper that "unfortunately" should be translated as well

2008년 9월 8일 23:15

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Is it correct now?

2008년 9월 8일 23:18

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Thumbs up! :-)