Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Norweski-Hiszpański - hei petter, vil du gÃ¥ pÃ¥ kino ikveld? i kveld...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NorweskiHiszpański

Kategoria Wolne pisanie - Życie codzienne

Tytuł
hei petter, vil du gå på kino ikveld? i kveld...
Tekst
Wprowadzone przez bamsemor
Język źródłowy: Norweski

hei petter, vil du gå på kino ikveld?

i kveld kan jeg dessvere ikke, jeg har en matematikkprøve imorgen. men kan imorgen?

Ja, jeg kan også imorgen etter skolen.

Vi kan ringe lise, jeg tror hun også vil gå på kino

Tytuł
¡Hola Petter! ¿Te apetece ir al cine?
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez laritavaro
Język docelowy: Hiszpański

¡Hola Petter!, ¿Te apetece ir al cine?

Lamentablemente, esta noche no puedo, tengo un examen de matemáticas mañana. ¿Pero mañana?

Sí, puedo también mañana después de la escuela.

Podemos llamar a Lise, que creo que también vendrá al cine.
Uwagi na temat tłumaczenia
This is probably a conversation over the phone.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 9 Wrzesień 2008 00:01





Ostatni Post

Autor
Post

31 Sierpień 2008 00:56

goncin
Liczba postów: 3706
¿Por qué el primer nombre se ha cambiado de "Petter" a "Steve"?

CC: lilian canale

31 Sierpień 2008 00:57

lilian canale
Liczba postów: 14972

2 Wrzesień 2008 04:55

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Two minor corrections.
The word "unfortunately" is missing on the second paragraph.
And I think it should told that it's a phone call.
If it was MO, it could pass, but it's not the case here.

31 Sierpień 2008 15:09

laritavaro
Liczba postów: 5
Jaja, sabía que era una conversación, pero no sabía si telefónica.

8 Wrzesień 2008 22:48

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
I agree with Casper that "unfortunately" should be translated as well

8 Wrzesień 2008 23:15

lilian canale
Liczba postów: 14972
Is it correct now?

8 Wrzesień 2008 23:18

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Thumbs up! :-)