Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Norwegisch-Spanisch - hei petter, vil du gÃ¥ pÃ¥ kino ikveld? i kveld...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Freies Schreiben - Tägliches Leben
Titel
hei petter, vil du gå på kino ikveld? i kveld...
Text
Übermittelt von
bamsemor
Herkunftssprache: Norwegisch
hei petter, vil du gå på kino ikveld?
i kveld kan jeg dessvere ikke, jeg har en matematikkprøve imorgen. men kan imorgen?
Ja, jeg kan også imorgen etter skolen.
Vi kan ringe lise, jeg tror hun også vil gå på kino
Titel
¡Hola Petter! ¿Te apetece ir al cine?
Übersetzung
Spanisch
Übersetzt von
laritavaro
Zielsprache: Spanisch
¡Hola Petter!, ¿Te apetece ir al cine?
Lamentablemente, esta noche no puedo, tengo un examen de matemáticas mañana. ¿Pero mañana?
SÃ, puedo también mañana después de la escuela.
Podemos llamar a Lise, que creo que también vendrá al cine.
Bemerkungen zur Übersetzung
This is probably a conversation over the phone.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 9 September 2008 00:01
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
31 August 2008 00:56
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
¿Por qué el primer nombre se ha cambiado de "Petter" a "Steve"?
CC:
lilian canale
31 August 2008 00:57
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
2 September 2008 04:55
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Two minor corrections.
The word "unfortunately" is missing on the second paragraph.
And I think it should told that it's a phone call.
If it was MO, it could pass, but it's not the case here.
31 August 2008 15:09
laritavaro
Anzahl der Beiträge: 5
Jaja, sabÃa que era una conversación, pero no sabÃa si telefónica.
8 September 2008 22:48
Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
I agree with Casper that "unfortunately" should be translated as well
8 September 2008 23:15
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Is it correct now?
8 September 2008 23:18
Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Thumbs up! :-)