Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Noruec-Castellà - hei petter, vil du gÃ¥ pÃ¥ kino ikveld? i kveld...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Escriptura lliure - Vida quotidiana
Títol
hei petter, vil du gå på kino ikveld? i kveld...
Text
Enviat per
bamsemor
Idioma orígen: Noruec
hei petter, vil du gå på kino ikveld?
i kveld kan jeg dessvere ikke, jeg har en matematikkprøve imorgen. men kan imorgen?
Ja, jeg kan også imorgen etter skolen.
Vi kan ringe lise, jeg tror hun også vil gå på kino
Títol
¡Hola Petter! ¿Te apetece ir al cine?
Traducció
Castellà
Traduït per
laritavaro
Idioma destí: Castellà
¡Hola Petter!, ¿Te apetece ir al cine?
Lamentablemente, esta noche no puedo, tengo un examen de matemáticas mañana. ¿Pero mañana?
SÃ, puedo también mañana después de la escuela.
Podemos llamar a Lise, que creo que también vendrá al cine.
Notes sobre la traducció
This is probably a conversation over the phone.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 9 Setembre 2008 00:01
Darrer missatge
Autor
Missatge
31 Agost 2008 00:56
goncin
Nombre de missatges: 3706
¿Por qué el primer nombre se ha cambiado de "Petter" a "Steve"?
CC:
lilian canale
31 Agost 2008 00:57
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
2 Setembre 2008 04:55
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Two minor corrections.
The word "unfortunately" is missing on the second paragraph.
And I think it should told that it's a phone call.
If it was MO, it could pass, but it's not the case here.
31 Agost 2008 15:09
laritavaro
Nombre de missatges: 5
Jaja, sabÃa que era una conversación, pero no sabÃa si telefónica.
8 Setembre 2008 22:48
Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
I agree with Casper that "unfortunately" should be translated as well
8 Setembre 2008 23:15
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Is it correct now?
8 Setembre 2008 23:18
Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Thumbs up! :-)