Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Noruec-Castellà - hei petter, vil du gÃ¥ pÃ¥ kino ikveld? i kveld...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NoruecCastellà

Categoria Escriptura lliure - Vida quotidiana

Títol
hei petter, vil du gå på kino ikveld? i kveld...
Text
Enviat per bamsemor
Idioma orígen: Noruec

hei petter, vil du gå på kino ikveld?

i kveld kan jeg dessvere ikke, jeg har en matematikkprøve imorgen. men kan imorgen?

Ja, jeg kan også imorgen etter skolen.

Vi kan ringe lise, jeg tror hun også vil gå på kino

Títol
¡Hola Petter! ¿Te apetece ir al cine?
Traducció
Castellà

Traduït per laritavaro
Idioma destí: Castellà

¡Hola Petter!, ¿Te apetece ir al cine?

Lamentablemente, esta noche no puedo, tengo un examen de matemáticas mañana. ¿Pero mañana?

Sí, puedo también mañana después de la escuela.

Podemos llamar a Lise, que creo que también vendrá al cine.
Notes sobre la traducció
This is probably a conversation over the phone.
Darrera validació o edició per lilian canale - 9 Setembre 2008 00:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Agost 2008 00:56

goncin
Nombre de missatges: 3706
¿Por qué el primer nombre se ha cambiado de "Petter" a "Steve"?

CC: lilian canale

31 Agost 2008 00:57

lilian canale
Nombre de missatges: 14972

2 Setembre 2008 04:55

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Two minor corrections.
The word "unfortunately" is missing on the second paragraph.
And I think it should told that it's a phone call.
If it was MO, it could pass, but it's not the case here.

31 Agost 2008 15:09

laritavaro
Nombre de missatges: 5
Jaja, sabía que era una conversación, pero no sabía si telefónica.

8 Setembre 2008 22:48

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
I agree with Casper that "unfortunately" should be translated as well

8 Setembre 2008 23:15

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Is it correct now?

8 Setembre 2008 23:18

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Thumbs up! :-)