Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Norvegese-Spagnolo - hei petter, vil du gå på kino ikveld? i kveld...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scrittura-libera - Vita quotidiana
Titolo
hei petter, vil du gå på kino ikveld? i kveld...
Testo
Aggiunto da
bamsemor
Lingua originale: Norvegese
hei petter, vil du gå på kino ikveld?
i kveld kan jeg dessvere ikke, jeg har en matematikkprøve imorgen. men kan imorgen?
Ja, jeg kan også imorgen etter skolen.
Vi kan ringe lise, jeg tror hun også vil gå på kino
Titolo
¡Hola Petter! ¿Te apetece ir al cine?
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
laritavaro
Lingua di destinazione: Spagnolo
¡Hola Petter!, ¿Te apetece ir al cine?
Lamentablemente, esta noche no puedo, tengo un examen de matemáticas mañana. ¿Pero mañana?
SÃ, puedo también mañana después de la escuela.
Podemos llamar a Lise, que creo que también vendrá al cine.
Note sulla traduzione
This is probably a conversation over the phone.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 9 Settembre 2008 00:01
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
31 Agosto 2008 00:56
goncin
Numero di messaggi: 3706
¿Por qué el primer nombre se ha cambiado de "Petter" a "Steve"?
CC:
lilian canale
31 Agosto 2008 00:57
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
2 Settembre 2008 04:55
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Two minor corrections.
The word "unfortunately" is missing on the second paragraph.
And I think it should told that it's a phone call.
If it was MO, it could pass, but it's not the case here.
31 Agosto 2008 15:09
laritavaro
Numero di messaggi: 5
Jaja, sabÃa que era una conversación, pero no sabÃa si telefónica.
8 Settembre 2008 22:48
Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
I agree with Casper that "unfortunately" should be translated as well
8 Settembre 2008 23:15
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Is it correct now?
8 Settembre 2008 23:18
Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Thumbs up! :-)