Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Norskt-Spanskt - hei petter, vil du gå på kino ikveld? i kveld...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frí skriving - Dagliga lívið
Heiti
hei petter, vil du gå på kino ikveld? i kveld...
Tekstur
Framborið av
bamsemor
Uppruna mál: Norskt
hei petter, vil du gå på kino ikveld?
i kveld kan jeg dessvere ikke, jeg har en matematikkprøve imorgen. men kan imorgen?
Ja, jeg kan også imorgen etter skolen.
Vi kan ringe lise, jeg tror hun også vil gå på kino
Heiti
¡Hola Petter! ¿Te apetece ir al cine?
Umseting
Spanskt
Umsett av
laritavaro
Ynskt mál: Spanskt
¡Hola Petter!, ¿Te apetece ir al cine?
Lamentablemente, esta noche no puedo, tengo un examen de matemáticas mañana. ¿Pero mañana?
SÃ, puedo también mañana después de la escuela.
Podemos llamar a Lise, que creo que también vendrá al cine.
Viðmerking um umsetingina
This is probably a conversation over the phone.
Góðkent av
lilian canale
- 9 September 2008 00:01
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
31 August 2008 00:56
goncin
Tal av boðum: 3706
¿Por qué el primer nombre se ha cambiado de "Petter" a "Steve"?
CC:
lilian canale
31 August 2008 00:57
lilian canale
Tal av boðum: 14972
2 September 2008 04:55
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Two minor corrections.
The word "unfortunately" is missing on the second paragraph.
And I think it should told that it's a phone call.
If it was MO, it could pass, but it's not the case here.
31 August 2008 15:09
laritavaro
Tal av boðum: 5
Jaja, sabÃa que era una conversación, pero no sabÃa si telefónica.
8 September 2008 22:48
Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
I agree with Casper that "unfortunately" should be translated as well
8 September 2008 23:15
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Is it correct now?
8 September 2008 23:18
Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Thumbs up! :-)