Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Norja-Espanja - hei petter, vil du gÃ¥ pÃ¥ kino ikveld? i kveld...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Vapaa kirjoitus - Jokapäiväinen elämä
Otsikko
hei petter, vil du gå på kino ikveld? i kveld...
Teksti
Lähettäjä
bamsemor
Alkuperäinen kieli: Norja
hei petter, vil du gå på kino ikveld?
i kveld kan jeg dessvere ikke, jeg har en matematikkprøve imorgen. men kan imorgen?
Ja, jeg kan også imorgen etter skolen.
Vi kan ringe lise, jeg tror hun også vil gå på kino
Otsikko
¡Hola Petter! ¿Te apetece ir al cine?
Käännös
Espanja
Kääntäjä
laritavaro
Kohdekieli: Espanja
¡Hola Petter!, ¿Te apetece ir al cine?
Lamentablemente, esta noche no puedo, tengo un examen de matemáticas mañana. ¿Pero mañana?
SÃ, puedo también mañana después de la escuela.
Podemos llamar a Lise, que creo que también vendrá al cine.
Huomioita käännöksestä
This is probably a conversation over the phone.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 9 Syyskuu 2008 00:01
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
31 Elokuu 2008 00:56
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
¿Por qué el primer nombre se ha cambiado de "Petter" a "Steve"?
CC:
lilian canale
31 Elokuu 2008 00:57
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
2 Syyskuu 2008 04:55
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Two minor corrections.
The word "unfortunately" is missing on the second paragraph.
And I think it should told that it's a phone call.
If it was MO, it could pass, but it's not the case here.
31 Elokuu 2008 15:09
laritavaro
Viestien lukumäärä: 5
Jaja, sabÃa que era una conversación, pero no sabÃa si telefónica.
8 Syyskuu 2008 22:48
Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
I agree with Casper that "unfortunately" should be translated as well
8 Syyskuu 2008 23:15
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Is it correct now?
8 Syyskuu 2008 23:18
Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Thumbs up! :-)