Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Litván-Angol - as mekstu gyventi graziai ir smagiai
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Szàmitogépek / Internet
Cim
as mekstu gyventi graziai ir smagiai
Szöveg
Ajànlo
mogokas
Nyelvröl forditàs: Litván
as mekstu gyventi graziai ir smagiai
Cim
I like to live well and cheerfully
Fordítás
Angol
Forditva
smalsius
àltal
Forditando nyelve: Angol
I like to live well and cheerfully
Validated by
lilian canale
- 19 Szeptember 2008 01:03
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Szeptember 2008 01:31
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
smalsius, the pronoun "I" is always written in caps in English. Please remember that next time, OK?
8 Szeptember 2008 07:42
smalsius
Hozzászólások száma: 12
;-) I know :-)
8 Szeptember 2008 08:35
Andriuska666
Hozzászólások száma: 3
cia juk kazkas stengiasi tai sau uzsidirbti prliusu. NESAZININGA!
8 Szeptember 2008 08:55
smalsius
Hozzászólások száma: 12
saziningai. tiesiog nenusispaude didzioji raide ir viskas. esmes tai nekeicia
13 Szeptember 2008 17:58
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
May I know what you are discussing about?
CC:
Andriuska666