ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - リトアニア語-英語 - as mekstu gyventi graziai ir smagiai
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - コンピュータ / インターネット
タイトル
as mekstu gyventi graziai ir smagiai
テキスト
mogokas
様が投稿しました
原稿の言語: リトアニア語
as mekstu gyventi graziai ir smagiai
タイトル
I like to live well and cheerfully
翻訳
英語
smalsius
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I like to live well and cheerfully
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 9月 19日 01:03
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 8日 01:31
lilian canale
投稿数: 14972
smalsius, the pronoun "I" is always written in caps in English. Please remember that next time, OK?
2008年 9月 8日 07:42
smalsius
投稿数: 12
;-) I know :-)
2008年 9月 8日 08:35
Andriuska666
投稿数: 3
cia juk kazkas stengiasi tai sau uzsidirbti prliusu. NESAZININGA!
2008年 9月 8日 08:55
smalsius
投稿数: 12
saziningai. tiesiog nenusispaude didzioji raide ir viskas. esmes tai nekeicia
2008年 9月 13日 17:58
lilian canale
投稿数: 14972
May I know what you are discussing about?
CC:
Andriuska666