Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - リトアニア語-英語 - as mekstu gyventi graziai ir smagiai

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: リトアニア語英語

カテゴリ 文 - コンピュータ / インターネット

タイトル
as mekstu gyventi graziai ir smagiai
テキスト
mogokas様が投稿しました
原稿の言語: リトアニア語

as mekstu gyventi graziai ir smagiai

タイトル
I like to live well and cheerfully
翻訳
英語

smalsius様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I like to live well and cheerfully
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 19日 01:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 8日 01:31

lilian canale
投稿数: 14972
smalsius, the pronoun "I" is always written in caps in English. Please remember that next time, OK?

2008年 9月 8日 07:42

smalsius
投稿数: 12
;-) I know :-)

2008年 9月 8日 08:35

Andriuska666
投稿数: 3
cia juk kazkas stengiasi tai sau uzsidirbti prliusu. NESAZININGA!

2008年 9月 8日 08:55

smalsius
投稿数: 12
saziningai. tiesiog nenusispaude didzioji raide ir viskas. esmes tai nekeicia

2008年 9月 13日 17:58

lilian canale
投稿数: 14972
May I know what you are discussing about?

CC: Andriuska666