Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Lituano-Inglés - as mekstu gyventi graziai ir smagiai

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LituanoInglés

Categoría Oración - Ordenadores / Internet

Título
as mekstu gyventi graziai ir smagiai
Texto
Propuesto por mogokas
Idioma de origen: Lituano

as mekstu gyventi graziai ir smagiai

Título
I like to live well and cheerfully
Traducción
Inglés

Traducido por smalsius
Idioma de destino: Inglés

I like to live well and cheerfully
Última validación o corrección por lilian canale - 19 Septiembre 2008 01:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Septiembre 2008 01:31

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
smalsius, the pronoun "I" is always written in caps in English. Please remember that next time, OK?

8 Septiembre 2008 07:42

smalsius
Cantidad de envíos: 12
;-) I know :-)

8 Septiembre 2008 08:35

Andriuska666
Cantidad de envíos: 3
cia juk kazkas stengiasi tai sau uzsidirbti prliusu. NESAZININGA!

8 Septiembre 2008 08:55

smalsius
Cantidad de envíos: 12
saziningai. tiesiog nenusispaude didzioji raide ir viskas. esmes tai nekeicia

13 Septiembre 2008 17:58

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
May I know what you are discussing about?

CC: Andriuska666