Traducción - Lituano-Inglés - as mekstu gyventi graziai ir smagiaiEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Oración - Ordenadores / Internet | as mekstu gyventi graziai ir smagiai | | Idioma de origen: Lituano
as mekstu gyventi graziai ir smagiai |
|
| I like to live well and cheerfully | | Idioma de destino: Inglés
I like to live well and cheerfully |
|
Última validación o corrección por lilian canale - 19 Septiembre 2008 01:03
Último mensaje | | | | | 8 Septiembre 2008 01:31 | | | smalsius, the pronoun "I" is always written in caps in English. Please remember that next time, OK? | | | 8 Septiembre 2008 07:42 | | | | | | 8 Septiembre 2008 08:35 | | | cia juk kazkas stengiasi tai sau uzsidirbti prliusu. NESAZININGA! | | | 8 Septiembre 2008 08:55 | | | saziningai. tiesiog nenusispaude didzioji raide ir viskas. esmes tai nekeicia | | | 13 Septiembre 2008 17:58 | | | |
|
|