Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - canżsenden cok özür dilerim

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Bizalmas

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
canżsenden cok özür dilerim
Szöveg
Ajànlo smalsius
Nyelvröl forditàs: Török

Canım senden çok özür dilerim haberin etkisiyle sana biraz sert davrandım biliyorsun Rusya ve Türkiye savaşın eşiğinde iki ülke ve benim askere çağrılmam şok etkisi yarattı herkeste buna ailem de dahil ben sadece seni sevdim onun için askere gitmeden...

Cim
Translation
Fordítás
Angol

Forditva ugursmsk àltal
Forditando nyelve: Angol

Sweetheart I’m so sorry; I behaved roughly with you because of the news. You know, Russia and Turkey are on the verge of war. Being called up to military service was shocking for all, including my parents. I only loved you! So before joining the army...
Magyaràzat a forditàshoz
You should finish your text...
Validated by lilian canale - 16 Szeptember 2008 03:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Szeptember 2008 00:28

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I behaved you roughly ---> I behaved roughly with you

What do you mean by:
"I only loved you for that reason before joining the army… "?

14 Szeptember 2008 01:16

ugursmsk
Hozzászólások száma: 10
Thank you for your comments/corrections.

I must say like that: "I only loved you for that reason before joining the army… ". Because she/he did not finish her/his text there, so that i couldn't translate it.

14 Szeptember 2008 01:29

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
OK, I'll set a poll and see what other users think about it since my Turkish is 0.

16 Szeptember 2008 00:50

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Hi

-- "I only loved you for that reason before joining the army" should be something like "I only loved you! So before joining the army, ..."