Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - canżsenden cok özür dilerim

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 口語体の

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
canżsenden cok özür dilerim
テキスト
smalsius様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Canım senden çok özür dilerim haberin etkisiyle sana biraz sert davrandım biliyorsun Rusya ve Türkiye savaşın eşiğinde iki ülke ve benim askere çağrılmam şok etkisi yarattı herkeste buna ailem de dahil ben sadece seni sevdim onun için askere gitmeden...

タイトル
Translation
翻訳
英語

ugursmsk様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Sweetheart I’m so sorry; I behaved roughly with you because of the news. You know, Russia and Turkey are on the verge of war. Being called up to military service was shocking for all, including my parents. I only loved you! So before joining the army...
翻訳についてのコメント
You should finish your text...
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 16日 03:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 14日 00:28

lilian canale
投稿数: 14972
I behaved you roughly ---> I behaved roughly with you

What do you mean by:
"I only loved you for that reason before joining the army… "?

2008年 9月 14日 01:16

ugursmsk
投稿数: 10
Thank you for your comments/corrections.

I must say like that: "I only loved you for that reason before joining the army… ". Because she/he did not finish her/his text there, so that i couldn't translate it.

2008年 9月 14日 01:29

lilian canale
投稿数: 14972
OK, I'll set a poll and see what other users think about it since my Turkish is 0.

2008年 9月 16日 00:50

handyy
投稿数: 2118
Hi

-- "I only loved you for that reason before joining the army" should be something like "I only loved you! So before joining the army, ..."