Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - canżsenden cok özür dilerim

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Konuşma diline özgü

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
canżsenden cok özür dilerim
Metin
Öneri smalsius
Kaynak dil: Türkçe

Canım senden çok özür dilerim haberin etkisiyle sana biraz sert davrandım biliyorsun Rusya ve Türkiye savaşın eşiğinde iki ülke ve benim askere çağrılmam şok etkisi yarattı herkeste buna ailem de dahil ben sadece seni sevdim onun için askere gitmeden...

Başlık
Translation
Tercüme
İngilizce

Çeviri ugursmsk
Hedef dil: İngilizce

Sweetheart I’m so sorry; I behaved roughly with you because of the news. You know, Russia and Turkey are on the verge of war. Being called up to military service was shocking for all, including my parents. I only loved you! So before joining the army...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
You should finish your text...
En son lilian canale tarafından onaylandı - 16 Eylül 2008 03:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Eylül 2008 00:28

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I behaved you roughly ---> I behaved roughly with you

What do you mean by:
"I only loved you for that reason before joining the army… "?

14 Eylül 2008 01:16

ugursmsk
Mesaj Sayısı: 10
Thank you for your comments/corrections.

I must say like that: "I only loved you for that reason before joining the army… ". Because she/he did not finish her/his text there, so that i couldn't translate it.

14 Eylül 2008 01:29

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
OK, I'll set a poll and see what other users think about it since my Turkish is 0.

16 Eylül 2008 00:50

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Hi

-- "I only loved you for that reason before joining the army" should be something like "I only loved you! So before joining the army, ..."