Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - canżsenden cok özür dilerim

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Разговорен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
canżsenden cok özür dilerim
Текст
Предоставено от smalsius
Език, от който се превежда: Турски

Canım senden çok özür dilerim haberin etkisiyle sana biraz sert davrandım biliyorsun Rusya ve Türkiye savaşın eşiğinde iki ülke ve benim askere çağrılmam şok etkisi yarattı herkeste buna ailem de dahil ben sadece seni sevdim onun için askere gitmeden...

Заглавие
Translation
Превод
Английски

Преведено от ugursmsk
Желан език: Английски

Sweetheart I’m so sorry; I behaved roughly with you because of the news. You know, Russia and Turkey are on the verge of war. Being called up to military service was shocking for all, including my parents. I only loved you! So before joining the army...
Забележки за превода
You should finish your text...
За последен път се одобри от lilian canale - 16 Септември 2008 03:10





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Септември 2008 00:28

lilian canale
Общо мнения: 14972
I behaved you roughly ---> I behaved roughly with you

What do you mean by:
"I only loved you for that reason before joining the army… "?

14 Септември 2008 01:16

ugursmsk
Общо мнения: 10
Thank you for your comments/corrections.

I must say like that: "I only loved you for that reason before joining the army… ". Because she/he did not finish her/his text there, so that i couldn't translate it.

14 Септември 2008 01:29

lilian canale
Общо мнения: 14972
OK, I'll set a poll and see what other users think about it since my Turkish is 0.

16 Септември 2008 00:50

handyy
Общо мнения: 2118
Hi

-- "I only loved you for that reason before joining the army" should be something like "I only loved you! So before joining the army, ..."