Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - canżsenden cok özür dilerim

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה דיבורי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
canżsenden cok özür dilerim
טקסט
נשלח על ידי smalsius
שפת המקור: טורקית

Canım senden çok özür dilerim haberin etkisiyle sana biraz sert davrandım biliyorsun Rusya ve Türkiye savaşın eşiğinde iki ülke ve benim askere çağrılmam şok etkisi yarattı herkeste buna ailem de dahil ben sadece seni sevdim onun için askere gitmeden...

שם
Translation
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי ugursmsk
שפת המטרה: אנגלית

Sweetheart I’m so sorry; I behaved roughly with you because of the news. You know, Russia and Turkey are on the verge of war. Being called up to military service was shocking for all, including my parents. I only loved you! So before joining the army...
הערות לגבי התרגום
You should finish your text...
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 16 ספטמבר 2008 03:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 ספטמבר 2008 00:28

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I behaved you roughly ---> I behaved roughly with you

What do you mean by:
"I only loved you for that reason before joining the army… "?

14 ספטמבר 2008 01:16

ugursmsk
מספר הודעות: 10
Thank you for your comments/corrections.

I must say like that: "I only loved you for that reason before joining the army… ". Because she/he did not finish her/his text there, so that i couldn't translate it.

14 ספטמבר 2008 01:29

lilian canale
מספר הודעות: 14972
OK, I'll set a poll and see what other users think about it since my Turkish is 0.

16 ספטמבר 2008 00:50

handyy
מספר הודעות: 2118
Hi

-- "I only loved you for that reason before joining the army" should be something like "I only loved you! So before joining the army, ..."