Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Francia - bakiÅŸlarn bana birazcesaret ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFrancia

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
bakiÅŸlarn bana birazcesaret ...
Szöveg
Ajànlo annelaure
Nyelvröl forditàs: Török

bakiÅŸlarn bana biraz
cesaret versin korkuyorm sana aşktan söz etmeye ben

bat komsa angale
jökopre
bana bak benikizdirma yanina gelirsem öperim bak
ÅŸiiii bunlam yazma

canim benim ne güzel tazarmişşin öyle
Magyaràzat a forditàshoz
Mon copain est turque et il m'ecrit dés fois dans sa langue et j aimerais pour une fois le comprendre alors j 'ai noté tout ce qu il m'a ecrit lors d'une conversation
merci de votre aide pour la traduction en francais de la france

Cim
que tes regards me donnent un peu de ...
Fordítás
Francia

Forditva ebrucan àltal
Forditando nyelve: Francia

que tes regards me donnent un peu de courage, j'ai peur de te parler d'amour

regarde moi ne m'énerve pas si je viens à toi je t'embrasserai attention
aïe n'écris pas ces choses

mon coeur comme tu écris si bien


Magyaràzat a forditàshoz
"bat komsa angale"
et "jökopre " a été ignoré car cela ne signifie rien en turc.
Validated by Francky5591 - 27 Szeptember 2008 11:13





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Szeptember 2008 13:10

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
-"n'écrit pas ces choses"
"n'écris pas ces choses"

25 Szeptember 2008 18:35

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
"bat komsa angale
jökopre "
Cette partie ne veut rien dire

27 Szeptember 2008 04:14

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Comme je le precise dans mon message prrécédent une partie n'est pas traduisible, il faudrait donc éditer la trad ainsi :

que tes regards me donnent un peu de courage, j'ai peur de te parler d'amour

regarde moi ne m'énerve pas si je viens à toi je t'embrasserai attention
aïe n'écrit pas ces choses

mon coeur comme tu écris si bien

(sii signifie en réalité "merde" je l'ai remplacé par aïe)





CC: Francky5591

27 Szeptember 2008 11:12

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
merci Miss! Une petite rectification cependant : "écris" à l'impératif, et non pas "écrit"