Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Francese - bakiÅŸlarn bana birazcesaret ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFrancese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
bakiÅŸlarn bana birazcesaret ...
Testo
Aggiunto da annelaure
Lingua originale: Turco

bakiÅŸlarn bana biraz
cesaret versin korkuyorm sana aşktan söz etmeye ben

bat komsa angale
jökopre
bana bak benikizdirma yanina gelirsem öperim bak
ÅŸiiii bunlam yazma

canim benim ne güzel tazarmişşin öyle
Note sulla traduzione
Mon copain est turque et il m'ecrit dés fois dans sa langue et j aimerais pour une fois le comprendre alors j 'ai noté tout ce qu il m'a ecrit lors d'une conversation
merci de votre aide pour la traduction en francais de la france

Titolo
que tes regards me donnent un peu de ...
Traduzione
Francese

Tradotto da ebrucan
Lingua di destinazione: Francese

que tes regards me donnent un peu de courage, j'ai peur de te parler d'amour

regarde moi ne m'énerve pas si je viens à toi je t'embrasserai attention
aïe n'écris pas ces choses

mon coeur comme tu écris si bien


Note sulla traduzione
"bat komsa angale"
et "jökopre " a été ignoré car cela ne signifie rien en turc.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 27 Settembre 2008 11:13





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Settembre 2008 13:10

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
-"n'écrit pas ces choses"
"n'écris pas ces choses"

25 Settembre 2008 18:35

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
"bat komsa angale
jökopre "
Cette partie ne veut rien dire

27 Settembre 2008 04:14

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Comme je le precise dans mon message prrécédent une partie n'est pas traduisible, il faudrait donc éditer la trad ainsi :

que tes regards me donnent un peu de courage, j'ai peur de te parler d'amour

regarde moi ne m'énerve pas si je viens à toi je t'embrasserai attention
aïe n'écrit pas ces choses

mon coeur comme tu écris si bien

(sii signifie en réalité "merde" je l'ai remplacé par aïe)





CC: Francky5591

27 Settembre 2008 11:12

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
merci Miss! Une petite rectification cependant : "écris" à l'impératif, et non pas "écrit"