Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - bakiÅŸlarn bana birazcesaret ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
bakiÅŸlarn bana birazcesaret ...
हरफ
annelaureद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

bakiÅŸlarn bana biraz
cesaret versin korkuyorm sana aşktan söz etmeye ben

bat komsa angale
jökopre
bana bak benikizdirma yanina gelirsem öperim bak
ÅŸiiii bunlam yazma

canim benim ne güzel tazarmişşin öyle
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Mon copain est turque et il m'ecrit dés fois dans sa langue et j aimerais pour une fois le comprendre alors j 'ai noté tout ce qu il m'a ecrit lors d'une conversation
merci de votre aide pour la traduction en francais de la france

शीर्षक
que tes regards me donnent un peu de ...
अनुबाद
फ्रान्सेली

ebrucanद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

que tes regards me donnent un peu de courage, j'ai peur de te parler d'amour

regarde moi ne m'énerve pas si je viens à toi je t'embrasserai attention
aïe n'écris pas ces choses

mon coeur comme tu écris si bien


अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"bat komsa angale"
et "jökopre " a été ignoré car cela ne signifie rien en turc.
Validated by Francky5591 - 2008年 सेप्टेम्बर 27日 11:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 24日 13:10

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
-"n'écrit pas ces choses"
"n'écris pas ces choses"

2008年 सेप्टेम्बर 25日 18:35

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
"bat komsa angale
jökopre "
Cette partie ne veut rien dire

2008年 सेप्टेम्बर 27日 04:14

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Comme je le precise dans mon message prrécédent une partie n'est pas traduisible, il faudrait donc éditer la trad ainsi :

que tes regards me donnent un peu de courage, j'ai peur de te parler d'amour

regarde moi ne m'énerve pas si je viens à toi je t'embrasserai attention
aïe n'écrit pas ces choses

mon coeur comme tu écris si bien

(sii signifie en réalité "merde" je l'ai remplacé par aïe)





CC: Francky5591

2008年 सेप्टेम्बर 27日 11:12

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
merci Miss! Une petite rectification cependant : "écris" à l'impératif, et non pas "écrit"