Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - bakiÅŸlarn bana birazcesaret ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
bakiÅŸlarn bana birazcesaret ...
نص
إقترحت من طرف annelaure
لغة مصدر: تركي

bakiÅŸlarn bana biraz
cesaret versin korkuyorm sana aşktan söz etmeye ben

bat komsa angale
jökopre
bana bak benikizdirma yanina gelirsem öperim bak
ÅŸiiii bunlam yazma

canim benim ne güzel tazarmişşin öyle
ملاحظات حول الترجمة
Mon copain est turque et il m'ecrit dés fois dans sa langue et j aimerais pour une fois le comprendre alors j 'ai noté tout ce qu il m'a ecrit lors d'une conversation
merci de votre aide pour la traduction en francais de la france

عنوان
que tes regards me donnent un peu de ...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف ebrucan
لغة الهدف: فرنسي

que tes regards me donnent un peu de courage, j'ai peur de te parler d'amour

regarde moi ne m'énerve pas si je viens à toi je t'embrasserai attention
aïe n'écris pas ces choses

mon coeur comme tu écris si bien


ملاحظات حول الترجمة
"bat komsa angale"
et "jökopre " a été ignoré car cela ne signifie rien en turc.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 27 أيلول 2008 11:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 أيلول 2008 13:10

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
-"n'écrit pas ces choses"
"n'écris pas ces choses"

25 أيلول 2008 18:35

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
"bat komsa angale
jökopre "
Cette partie ne veut rien dire

27 أيلول 2008 04:14

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Comme je le precise dans mon message prrécédent une partie n'est pas traduisible, il faudrait donc éditer la trad ainsi :

que tes regards me donnent un peu de courage, j'ai peur de te parler d'amour

regarde moi ne m'énerve pas si je viens à toi je t'embrasserai attention
aïe n'écrit pas ces choses

mon coeur comme tu écris si bien

(sii signifie en réalité "merde" je l'ai remplacé par aïe)





CC: Francky5591

27 أيلول 2008 11:12

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
merci Miss! Une petite rectification cependant : "écris" à l'impératif, et non pas "écrit"